Kaip bjauriai atrodo, kai randu kur parasyta Hemingwayus, tai net negaliu. Tipo, originali rasyba. Nu tikrai, labai originali. O kaip skaityti, excuse me? Heminguajus? Skamba beveik kaip žeminžibao. Bet kita kalba juk but Renmin Ribao. O dar kita Jen-min Jih-pao. Tai kaip suprast, cia vienas laikrastis ar trys? Hezau, kaip nekenciu tokiu hibridu kaip Heminguajus, paspardyciau kaip grybus kokius pumpotaukslius. Is kitos puses, daznai bunam Satenuose pikti ir isiute. Bet kad ir lingvistai memes, susitart negali. O butu taip paprasta - arba lietuviska transkribcija su originalo rasyba skliausteliuose teksto pradzioj (viena karta uztenka!), arba originali pavarde su lietuviska transkribcija skliausteliuose, irgi viena karta, ne glusai gi skaito. Tai ne dabar, Hemingwayus bus nuo siol, keistas, nematytas kaip koks baltalupis pekaris. Dar gerai, kad siaip skaitaliojant akis uzkliuva uz kalbos grazumo. Stai neseniai aptikau maloniu akiai issireiskimu: "priebalsiu samplaikos" ir "tekstynu lingvistika". Ne, nerasysiu Hemingwayus, neisradinesit cia man kokiu tai samplaiku, kur ausys negirdejo, akys nemate. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=16831