Tema: CLANDESTINUS. Rinktiniai aforizmai
Autorius: na, prastas vertimas, nors tu ką:
Data: 2010-02-20 00:41:55
"Varpas ir kvailys tauzija visiškai vienoda kalba, tik skiriasi jų
nauda". Neabejoju, kad originale jie tauzijo "jazykom", taigi vertėjas
pasirinko "kalbą" vietoj "liežuvio". Ir kokia gi būtų ta vienoda kalba.
Įtariu, kad "varpas ir kvailys vienodai tabaluoja liežuviu, bet naudos
nepalyginsi". "Kažkam lengva sudaryti sandėrį su Velniu; kažkam – su
savo sąžine" - visiškai nelietuviška struktūra - "Vienam tik paduok
sandėrį su velniu, kitam - su savo sąžine". "Laisvai kritikai būtinas
laisvalaikio turėjimas" - tas pat - "Laisva kritika neįmanoma be
laisvalaikio" ir t. t.
--
Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=17418