Neseniai baigiau skaityti tokią ne per daug įdomią anglų rašytojo Iain Pears knygą "Likimo pirštas", kurią išvertė būtent ši vertėja. Skaitant negalėjau atsistebėti, kaip toks jaunas šiuolaikinis rašytojas sugebėjo visus įvykius pasakoti septyniolikto amžiaus pabaigos "akcentu" /čia šį žodį panaudojau tik todėl, kad kito nesugalvoju/. Manau, kad už tos ypatingos atmosferos pojūtį, skaitant knygą lietuviškai, reikia padėkoti ir gerbiamai čia minimai vertėjai. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=17691