todėl kad jis Faustą ne išvertė, o nuvertė. Neliko nei minties, nei ugnies. Neužtenka būt vien poetu, kad galėtum imtis versti šį kūrinį. Pasinaudojęs mitologiniu personažu Getė aprašo savo asmeninę dramą po to kai buvo sugundytas įstoti į Iliuminačių ordiną. Užvaldyt pasaulį prarandant savo sielą - per didel kaina. Panašiai ir Mocartas, kuris praregėjęs "išdavė paslaptis" parašęs "Užburtoji fleita". Puškinas - kitas šio ordino masonas, geriausiai suprato kuom tai Mocartui baigėsi. Churginas genialiai perteikė mintis ir idėjas neiškreipdamas nei ritmo, nei rimo. O antrosios jo Fausto vertimo dalies, su Krasausko, berods, iliustracijom, su žiburiu nerasit, netgi bibliotekose. Kažin kodėl? -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=18021