Gaila, kad daugelis nesuprato, ką norėjo pasakyti recenzijos autorius Sigitas Narbutas. Manding, jis norėjo pasakyti, kad lietuviškai hegzametru rašė ir Donelaitis, ir Pranas Vaičaitis. Užtat Jeronimas Ralys galėjo versti hegzametru ir Iliadą, ir Odisėją. Didelis šio darbo meistras buvo ir Antanas Dambrauskas. Ir pats Sigitas Narbutas. Manau, norėta pasakyti, kad antikinius hegzametrus taip ir reikėtų versti, o jaunas vyrukas, pasitrynęs Vakaruose, šito nepadarė (o kam, prancūzai nesivargina, taip versiu ir aš). Taigi daug kas Ralio ir kitų darbą laiko žygdarbiu, o jaunas vyrukas viską šitą nurašė ir nusispjovė į lietuvių vertimo tradicijas. Dėl pono Narbuto pajuokavimo ir to liežuvio - manau, taip parašė pasišaipydamas, o ne dėl to, kad nemoka kalbos. Iš pono Narbuto vertimų yra ko pasimokyti. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=18137