tai pasirodo Bukonto BhagavadGyta vertimą skaičiau ir nė velnio nesupratau kol nepaėmiau į rankas Vydūno BhagavadGyta. Kokia nauda iš tokių vargų verčiant dvasinius kūrinius neturint dvasinės patirties? BhagavadGytoje kiekvienas vardas, kiekvienas žodis turi prasmę. Bukantas vardų neišvertė, jų prasmė liko neaiški ir sunyko visa kita prasmė. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=18612