On Thu, 15 Dec 2011 02:25:26 +0200, cD-r0m wrote: > Tai kuom skiriasi įgarsinimas tų pačių titrų ir titrai? Čia ne ta situacija > kai intonacija kažką perteiks, nes rusišką filmą žiūriu su tiek pat > supratimo kiek japonišką.. Mokinkis. Rusų kalbos mokėjimas tikrai pravers. O ir išmokti rusų kalbą yra nepalyginamai lengviau nei anglų ar tuo labiau japonų (gramatikos paisyklės praktiškai tokios pačios kaip lietuvių). > O beje, bent iš lietuviško dubliažo rusiškų > filmų, nepasakyčiau kad tokia tragedija, net yra kur pasijuokt, o ir > vertimas kai kur su mintim, o ne pažodinis (anot tų kas supranta).. Tai čia tau, rusiškai nemokančiam taip atrodo. Taip pat, spėju, kad daugelis bajeriukų lieka nesuprasti dėl to, kad juokiamasi iš tų laikų realijų, kurių negyvenusieji TSRS laikais nelabai suvokia...