taip. labai liux eilerasciai. tik man tai nesiskaito ir nesiuziuri (ir neapsivercia liezuvis istarti) zodis "imažizmas", juk The first tenet of the Imagist manifesto was "To use the language of common speech, but to employ always the exact word, not the nearly-exact, nor the merely decorative word." o ir medziokliai ant sniego kazkoks sleivas vertimas, neatitinka hunters in the snow. kodel nepalikti tiesiog "medziokliai sniege"? o eilerasciai, mano nuomone, isversti labai graksciai. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=14724