(„daug žadantį literatą“. Išėjo, žinoma, vertėjas.) Čia "vertėjas" suvokiamas tarsi žemesnės kastos už "literatą". Nepasakysiu erezijos teigdamas, kad visų kultūrų didžkiai buvo ar tėra vertėjai iš neišreikšties. Pagaliau pats Geda eilėse verbalizavo (išvertė) permanentinį mentalinį srautą. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=17074