Mielas oponente, posto antraste ne mano :) As pateikes tris straipnio versijas uzdaviau klausima: kuom tiket? Su kvailu gincijuosi? Na, idan nebutu ginco, vel ziurim i mano teksta: Cit : " Originalas, apie aptikta Vokietijos zemese bunkeri: http://www.abendzeitung-muenchen.de/inhalt.durchsuchung-in-kelheim-privat-atom-bunker-polizei-hebt-waffen-arsenal-aus.f710986d-f6cb-497c-856f-845b8586dbfc.html originali fraze pirminiame saltinyje: Der Mann hatte in einem seiner Kellerräume einen sog. „atomsicheren Bunker“ eingerichtet, um seine Familie vor Angriffen schützen zu können. Kas reikstu:bunkeris irengtas , siekiant apsaugoti seima nuo ataku Ziurim angliska varianta: http://www.thelocal.de/20141121/bavaria-police-arrest-russia-proof-bunker-builder Tekste, jau be minimos Europos , atsiranda ir "rusai" "He was afraid of the threat posed by a large eastern European power. He was afraid of Russia," a police spokesman said. O ka raso delfis? Ziurim : http://www.delfi.lt/news/daily/world/taip-bijo-rusijos-puolimo-kad-isirenge-atomini-bunkeri.d?id=66468424 Europos paminejimas isnyksta, taciau atsiranda jau konkretus ivardinimas , kokia bunkerio irengio priezastis: Baimindamasis Rusijos puolimo, vienas vokietis savo rūsyje Bavarijoje įsirengė atominį bunkerį, http://www.delfi.lt/news/daily/world/taip-bijo-rusijos-puolimo-kad-isirenge-atomini-bunkeri.d?id=66468424#ixzz3K7ZUYc4L KUOM GALIM TIKET? " "Piktuolis" <piktuolis@giemail.com> schrieb im Newsbeitrag news:m55d5s$bvj$1@trimpas.omnitel.net... > Pezi apie tai, kad originale rusų nebuvo, o verčiant į anglų ir lietuvių > jie atsirado. Antraštė - "klasikinis tautos zombinimas" teigia, kad > delfis zombina tautą, iškreipdamas originalų tekstą. > > Eik atsiprašyt delfio, vatopiteke. > > On 2014.11.26 22:18, Gintas wrote: > > Ziurim i mano pradini teksta. Ka matom? Is to , ka matom, nesuprantu > , ka cia tamsta pezi :) > > >