Tema: PÄR LAGERKVIST. Tėvas ir aš
Autorius: Raselė
Data: 2009-05-21 06:51:08

Vajėzau: labai prastas vertalas iš rusų kalbos. Vartaliotoja (liežuvis
nesiverčia pavadinti "vertėja")visiškai nemoka lietuvių kalbos, ir tai
visa bėda. Reikėtų pastudijuoti gramatiką ir sintaksę, kuri, beje,
vartaliotojai yra terra incognita. O šiaip, kaip Помню, когда
мне было лет десять, как-то в воскресенье
после обеда отецpasakytų amžinatilsį Dominykas Urbas,
reikėtų paimti rykštę ir gerai išplakti, kad nelįstų į svetimą
daržą. Aiman!
Geriau jau skaityti rusiškai tiems, kurie nemoka På svenska....
http://lib.ru/INPROZ/LAGERKWIST/fother_i.txt
взял меня  за  руку  и  мы  собрались  в 
лес  послушать  пение  птиц.  Мы
попрощались с мамой: она  осталась  дома 
готовить  обед.  Было  солнечно,
тепло, и мы бодро пустились в  путь.  Мы 
не  то  чтобы  придавали  особое
значение пению птиц - подумаешь, эка
важность! - мы оба  были  здоровые  и
разумные люди, жили среди природы и
привыкли смотреть на нее  не  суетясь,
не заискивая. Просто день был
воскресный, и отец был свободен.  Мы 
шагали
по шпалам, вообще-то ходить там
запрещалось, но отец работал  на 
железной
дороге, и ему было можно. Так мы вышли
прямо к лесу, без крюков и обходных
маневров.


-- 
Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=16765