nors velniai supaisysi. Nesu poeszijos žinovas. Pagal vardą šis kinų džentelmenas yra Taiwanietis. Jų kalbos melodika tokia kapota. Tiktų gašliam sexui, vadinasi žvejų. Kiek žinau net subtilūs kinų poetai pasirenka sliangą - jei apie kalnus ir upes tai Sianio grynoji, jei apie meilę vidurinioji švelnioji, jei apie gyvenimą - Beijingo. Mačiau liaudies poetą Šangchajuje ant Hunagpu upės išdainuojantį "žinią" (eiles) pagal tą labai disciplinuotą taisyklę. Net sliangai varijuoja, tai kokia reversinė prasmė yra anglų/lietuvių kalbai. Tai jau turėtų būt kitos eilės. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=17114