pritariu britvai dėl vertimo, dėl 95-kių procentų. o tuose 5-iuose procentuose liko kasdieniškoji realybė, kasdienybės niūrumas, pilkumas, lietus - originale kur kas ryškiau skamba tai, jog žirafa tėra tik pasakos bandymas, noras praskaidrinti gan liūdną, niūroką realybę. kodėl ji niūri - jau kiekvienas gali pats susikurti istorijos tęsinį, tik akivaizdu, jog lietuviškai labiau krinta į akis ornamentas, o rusiškai - tai, dėl ko šis ornamentas kuriamas. Šiaip jau - pagarba vertėjui. -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/lmenas/?st_id=18407