Tema: Re: Pakomentuokit reikalavima uzsakovo
Autorius: Zygimantas
Data: 2010-06-14 10:56:44
1. - cia kalbama su sypsena :)
2. - Lietuviu kalboje yra priebalsiu kaitos/praleidimo gramatinis desnis, kad kai kur "nenusilauzti" liezuvio
3. - terminai turi buti patogus linksniuoti, trumpi ir skambus, bei tureti nors minimalu rysi su reiskiniu.

reziume: mano variantas geresnis, bet galimi visai kitu zodziu pagrindo naujadarai..
:)

"VyvIT" <labas@viso.iki>
> Kiek teisingiau būtų taip :]
> 
> transliatorius - verstlys  (nes versti, o ne verti)
> kompiliatorius - dėlys (nes dėlioti, o nes dėsniuoti)

 - destyti, nes delys siejasi su kiausiniu dejimu i gusta... :)

> interpretatorius - (iš)mąslys
 
- per ilgas, jei su priesdeliu..

>> geriau ne "spirdalas", bet "spirdys"
>> transliatorius - vertys (nuo žodžio versti į kitą, paprastai žemesnio lygio, kalbą)
>> kompiliatorius - dėslys (nuo žodžio dėlioti iš paruoštų komponentų)
>> interpretatorius - mąslys (nuo žodžio išmąstyti interpretaciją)

>>>> - kai mes mokemes,
>>>> kompiliatorius ir transliatorius kazkiek skyre viena nuo kito,
>>>> jau nekalbant apie interpretatorius..

>>>> (beje, visus terminus reiketu sulietuvinti)

>>>> "flegmatoid"<flegmatoid@gmail.com>
>>>>> mano pusbratanas II-am kurse VGTU (inzinerines informatika) budamas 
>>>>> zvenge
>>>>> uz pilvo susiemes isgirdes zodi "kompiliatorius"