Tema: Re: Kaip Gruzinijoj buvom
Autorius: ROOTS
Data: 2013-12-21 15:28:00
Sitas dalykas ir yra atejes is rusu.
Nzn man irgi akiai maloniau butu: "ir kiti 
keisti/stebuklingi/magiski/mistiski/nesuprantami/trenkti/.... zodziai". Gal 
ana forma labiau naudotina situacijoj, kai zmogus kalba nesuprantamus 
zodzius ir jam pasakoma juoko formoj: nesikeik!. "ir kiti keiksmazodziai" 
tokia daugiau dirbtina, pritraukta fraze. Panasiai kaip lietuviskusoe 
filmuose aktoriai kalba frazemis ir sakiniais, kurie nera naudojami 
kasdienej kalboj, nors filmas apie musu kasdienybe.
Bet kita vertus, kiekvienas turi teise parasyt kaip nori, kitas turi teise 
pasakyt pastebejima pastaba, o dar kiti turi teise palot ;)

"Linas Petkevičius"  wrote in message 
news:l93vg7$m1i$1@trimpas.omnitel.net...

Iš kitos puses "ir kiti keiksmazodziai" yra jau musu kalboje sustabarejes
issireiskimas, reiskiantis, kad tekste daug girdetu, bet nelabai suprantamu
savoku (gal netikslus apibrezimas, bet esme nesikeicia). 


---
This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection is active.
http://www.avast.com