Dėkui ir už tai. Žinoma pravers, nes kartais sunku greitai rasti tinkamą vertimo atitikmenį. Tačiau anksčiau kaupdavau žodynus tuos, kuriuos pasidarydavau po failų vertimo ir kuriuos pakišdavai vertėjui prieš pradedant versti failą, kad rastu faile ir žodyne atitinkančius žodžius, bei terminus ir juos preliminariai automatiškai išverstu. Buvau sukaupęs nemažai Lt. žodynų, ...................... dabar likę tik rusiški „Glossary“ , kurių formatas atrodo maždaug taip: macroname Specifies a name for a macro you create\r\n имя_макроса Имя создаваемого макроса\r\n Maximum Number of Connections = %1!u!\r\n Максимальное число подключений = %1!u!\r\n Maximum Number of Connections = %1!u!\r\n Максимальное число подключений = %1!u!\r\n Maximum Retransmission Timeout = %1!u!\r\n Макс. время ожидания переотправки = %1!u!\r\n Maximum Retransmission Timeout = %1!u!\r\n Макс. таймаут при повторной отправке= %1!u!\r\n Messages %1!-10u! %2!-10u!\r\n Сообщений %1!-10u! %2!-10u!\r\n Messages %1!-10u! %2!-10u!\r\n Сообщения %1!-10u! %2!-10u!\r\n Minimum Retransmission Timeout = %1!u!\r\n Мин. время ожидания переотправки = %1!u!\r\n Minimum Retransmission Timeout = %1!u!\r\n Мин. таймаут при повторной отправке = %1!u!\r\n MLD Dones %1!-10u! %2!-10u!\r\n MLD выполнено %1!-10u! %2!-10u!\r\n MLD Queries %1!-10u! %2!-10u!\r\n MLD-запросы %1!-10u! %2!-10u!\r\n MLD Reports %1!-10u! %2!-10u!\r\n MLD-отчеты %1!-10u! %2!-10u!\r\n Mobile: Сотовый телефон: Modules2: %1 Модули2: %1 Modules3: %1 Модули3: %1 Modules4: %1 Модули4: %1 Modules: %1 Модули: %1 Gal, sakau, kas nors užsiimate vertimu ir pasikaupę vertimo žodynais? ..