Tema: Re: apie Sakrozy:) [link]
Autorius: Toxis@ze_yvil_place
Data: 2009-11-26 16:29:27
hammered shioje vietoje vertimas "nusitashes" matyt toks tiksliausias butu atitikmuo susijes su alkoholiu netinka pagal konteksta. Ash susviravau tik del galimo boys in green ir hammering naudojimo apie kuri ash nezhinau. Nes boys in green gali but tiek nac komanda (kuriu spalvos kaip zhinia yra zhalios), tiek leprikonai, tiek gal dar kazhkas, ko ash nezhinau:)
del to, kai paklausei, ash suabejojau, gal yra kokia nors papildoma, paslepta mintis ne tik tiesioginis vertimas:)
"lingus" <lingus@pilis.if.ktu.lietuva> wrote in message news:hem2n1$e1d$1@trimpas.omnitel.net...
> jaučiu kažkas iš šitos operos:
> http://onlineslangdictionary.com/definition+of/hammered
> alkoholis puikiai rišasi su airiais, o boys in green kiek suprantu yra
> airių Futbolininkai :)
>
> Toxis@ze_yvil_place wrote:
>> ha, tiesa pasakius net nezinau, imho vinetu reikia klaust, kaip vietinio slengo atstova:)
>> "lingus" <lingus@pilis.if.ktu.lietuva> wrote in message news:helmbs$rli$1@trimpas.omnitel.net...
>>> wow, paskutini laišką gali išverst, nes nežinau ar tiksliai supratau ji :D
>>>
>>> Toxis@ze_yvil_place wrote:
>>>> http://www.insurance-quotes-for-you.com/A_must_read_Way_too_funny.html
>>> >