paklausiau anglų filologo, tai šiuo atveju tiesioginis vertimas ir tinka geriausiai "mūsų vaikinukai jus uždaužys" ;) Kaksht wrote: > "Fair enough. We look forward to seeing the boys in green give your lot a good hammering." > netiesiogiai verciant tai "Gerai. Paziuresim kaip musu vaikinai zaliose rubaskose duos jusiskiu gaujai i kaulus." cia apie futbola snekta eina :P >