Tema: Re: apie Sakrozy:) [link]
Autorius: lingus
Data: 2009-11-26 23:19:37
paklausiau anglų filologo, tai šiuo atveju tiesioginis vertimas ir tinka 
geriausiai "mūsų vaikinukai jus uždaužys" ;)

Kaksht wrote:
> "Fair enough. We look forward to seeing the boys in green give your lot a good hammering."
> netiesiogiai verciant tai "Gerai. Paziuresim kaip musu vaikinai zaliose rubaskose duos jusiskiu gaujai i kaulus." cia apie futbola snekta eina :P
>