kur čia vokiečiai taip daro? Jie netgi tarptautinių žodžių vengia :) Aš 2003 anglišką MS ofisą pakeičiau į 2007 vokišką - pusės funkcijų surasti negaliu, nes balažino, kaip ten vokiečiai jas išsivertė :) Bet dviejų germanų kalbų vertimo galimybių negalima lyginti su anglų ir lietuvių. Mums reikia galūnių, todėl reikia ir žodį perrašyti lietuviškai, o tada jo "informacinė vertė" vis tiek prapuola. Aš nesu prieš lietuviškus terminus. Bet jeigu lietuviškas terminas jau ir yra ir vartojamas ir nėra blogas, jį iš esmės pakeisti kažkokia beryšybe dėl beryšinių priežasčių yra grynas išsidirbinėjimas. Pvz., sijoną iki šiol reikia segėti, nes prieš 100 metų jis buvo kaip škotiškas kiltas. Šito dėl "progresijos" keisti negalima. O va žiniatinklis staiga taip progresavo per 10 metų vartojimo, kad jeigu nebus pakeistas, tai visi staiga paklys nežinioje :) "nw" <nw@nw.nw> wrote in message news:gt8vh8$ceh$1@trimpas.omnitel.net... > visame siame reikale durniausia tai, kad visomis isgalemis vengiama > naujoviu, pirmiausia siekiama pritaikyti senoliu terminija. > Suprantama, kad kalbistai nori irodyti visuomenei savo veiklos nauda, deja > tai labiau issidirbinejimas nei aiskumo ivedimas. > Pritariu vokieciams, kuriu leksikone jei neatsiranda tinkamas terminas, > ima beprigyjanti angliska ar kita. > Taip, kalba atsiskiedzia, mutuoja, bet Lietuva prisitaiko prie pasaulio > naujoviu o ne jas ivedineja. Todel taikydami tik balanos > gadynes sampratas rizikuojam likti labiau juokingi nei progresyvus. > > Idomu kaip jie siulo atskirti internetini WWW nuo intranetinio? > > > Suk�ius neatiduoda bylos - drive read error. > �terpkite lankst� diskel� � lakt� - insert new disk. > > > > "ALORA" <aloros@kompas.de> wrote in message > news:gt8me9$t2v$1@trimpas.omnitel.net... >> pakalb�jus api medelius beigi kitas bulbes, pats laikas paklebenti >> dvasinio peno temomis ;) >> >> mano mylimiausioji institucija staiga nusprend�, kad www - tai visai ne >> �iniatinklis. Nors �iame termine bent "tinklas" atitiko original� >> termin�. Pasirodo, tai yra "saitynas". Tai va, vaiku�iai, jeigu sutiksite >> kur minint saityn�, tai nemanykite, kad tai yra kokia spinta su >> mygtuk�liais, lemput�m ir saugikliais. Tai net ne nuorod� dalis >> tinklalapyje. Tai visas veldvaidvebas. :) >> O tokio vdupelinio keitimo "paai�kinimas" pranoksta pat� "termin�". >> >> citata: >> >> Valstybin�s lietuvi� kalbos komisijos Terminologijos pakomis� apsvarst� >> Informatikos terminijos komisijos pasi�lym� d�l pavadinimo angl. World >> Wide Web (the Web, WWW) lietuvi�ko atitikmens �saitynas�. Kod�l >> ��iniatinklis� trauksis � u�mar�t�, ai�kina dr. S. Maskeli�nas. >> >> �Lietuvoje nuo 2003 m. World Wide Web (WWW), the Web <...> buvo si�loma >> vadinti �iniatinkliu. Ta�iau WWW turinys yra ne tiek �inios (�inojimo >> rezultatai, naujienos), kiek informacija, duomenys ir paslaugos (tad >> jokia kita pasaulio kalba ver�iant WWW n�ra �vardijamas turinys). Be to, >> WWW technologijos spar�iai evoliucionuoja, suaugdamos su kitomis >> technologijomis, kurias apib�dinant irgi neretai vartojamas �ini� >> terminas. >> Siekiant i�vengti painiavos, World Wide Web (WWW), the Web nuo �iol >> si�loma vadinti �saitynu�.� Tod�l nuo �iol angli�k� komp. termin� ir >> frazi� atitikmenys yra �ie: >> 1) knowledge network � �ini� tinklas, >> 2) knowledge web � �ini� saitynas, >> 3) web knowledge discovery � �ini� radimas saityne, >> 4) semantic web-based knowledge management � semantiniu saitynu >> grind�iamas �ini� valdymas. > >