Kol šėriau šunis sausiaku, laikiausi taisyklės - nežiūrėti į lietuvišką aprašymą, skaityti tik anglišką, nes dažniausiai išversta netiksliai, ingredientai sukeisti vietomis arba surašyti visai ne tie. Čia failiukas apie tai, kaip reikia skaityti aprašymus - gal pravers. "ALORA" <aloros@kompas.de> wrote in message news:h1e26c$qiv$1@trimpas.omnitel.net... > mano gyvenimas labai palengvėtų, jeigu nereiktų remtis kokiais peizalais, > kuriuos "išvertė" 12-tokas arba namų šeimininkė Airijoje. Bet taip jau yra, > kol lietuviškų vertimų verslas ne lietuvių rankose. > Šiuo konkrečiu atveju užsakovas paprašė terminijoje remtis Royal Canino > vertimais, o jei yra Kikoje. > > "Bone Daddy" <.info@bonedaddy.serveftp.com> wrote in message > news:h1dgab$8d7$1@trimpas.omnitel.net... >> nepavyko nusishraibint.. >> >> "ALORA" <aloros@kompas.de> wrote in message >> news:h1d4lt$l0q$1@trimpas.omnitel.net... >>> sausiako šunims aprašymas. bandžiau rentis Kikos tinklalapiu, bet ten >>> toks briedas, kad baisu :) >> >