hm-m-m. La belle et la bête" Beauty and the Beast "ALORA" <alora@griauztas.cool> wrote in message news:il2n2k$qna$1@trimpas.omnitel.net... > Greičiausiai, plaukai joje svarbūs :) Anglai verčia „hair rising story" ar > kažkas panašaus > > "Bone Daddy" <.info@bonedaddy.serveftp.com> wrote in message > news:il2mks$prs$1@trimpas.omnitel.net... >> Ačiū už info ;) >> >> Filmo pavadinimas verstas į rusų kalbą >> Время зверя >> Шерсть зверя >> Шкура зверя >> >> "ALORA" <alora@griauztas.cool> wrote in message >> news:il2i8g$h9q$1@trimpas.omnitel.net... >>> koks skirtumas, tai yra posakis, o lietuviškame šiaušiasi plaukai. Jiegu >>> istorijoje yra kažkas su plaukų/šerių šiaušimusi, taip ir versčiau. Jei >>> patys plaukai didelės reikšmės neturi, versčiau, "šiurpą kelianti >>> istorija". >>> Bet versti pavadinimą nemačius filmo praktiškai visada beryšienė :) >>