Na, praėjo savaitė nuo tada, kai pasiūliau Googlui „apgaulė“ vietoje „Naciągnięcie“. Tačiau Googlas vis dar verčia „Supercherie“ – „Naciągnięcie“, ir siūlo kai kriuos kitus lenkiškus žodžius vietoj lietuviškų. GK wrote: > > > > > > > > > > > > Translation: French » Lithuanian > Supercherie > Naciągnięcie > French > > > > Lithuanian > > > > > > > Suggest a better translation > > Thank you for contributing your translation suggestion to Google > Translate. > We'll use your suggestion to improve translation quality in future > updates to our system. > > > > Štamo > > > > > > Google Home <http://www.google.lt/webhp?hl=en> - About Google > Translate <http://www.google.lt/intl/en/help/faq_translation.html> > > Ar kas iš kolegų esate naudoję « Suggest a better translation », > reiškia, ar esate pasiūlę Googlui geresnį vertimą? Ar Googlas > sureagavo, pataisė tą vertimą? Kaip ilgai užtruko? Man atrodo, kad > kažkokie lenkai vis siūlo Googlui išversti žodžius lenkiškai, ne > lietuviškai. Daug kartų esu bandęs išversti vieną kitą žodį > lietuviškai, o Googlas man duoda lenkišką žodį.