<html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> </head> <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066"> <font size="+1">Hmm ... ar „krūties auglys“ galėtų tapti „pūliniu“?</font><br> <br> On 18/02/2012 16:23, Ruta wrote: <blockquote cite="mid:jhp8ch$u51$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Am 18.02.2012 22:57, schrieb Ruta: <br> <br> <blockquote type="cite"> <br> Googlinant su "lože" ir "biopsija" randami tokie sakiniai kaip <br> "Kartais, norint atmesti piktybinį naviką, atliekama ložės biopsija." <br> "Lokalus arba regioninis recidyvas skrandyje arba naviko ložėje" <br> "Radiochirurginis – navikas šalinamas ir į ložę dedamas radioaktyvus..", <br> <br> taip kad manyčiau, jog čia ne kažkokios įstaigos, bet greičiau <br> specifinis medicinos srities žargonas.... Gal KA -> "krūties auglys"? <br> <br> </blockquote> <br> Dar pagooglinus pasirodo, kad ben tjau vokiečiai tikrai žino tokį dalyką kaip "Nierenloge" :) <br> <br> Kaip suprantu, tą "ložę" tikriausiai reikia versti tiesiog kaip "space" arba "bed". <br> </blockquote> </body> </html>