<html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> </head> <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066"> "Jono milerio geras pasiūlymas surastas Amazon parduotuvėje" angliškai būtų "John Miller's good deal found at Amazon store."<br> <br> Reikia atsargiai. Kas ką siūlo? Ar Jonas Mileris siūlo tą 'good deal'? O ar jis rado 'good deal' kieno kito siūlomą?<br> <br> Pastaruoju atveju reikėtų rašyti: "John Miller finds good deal at Amazon store."<br> <br> GK <br> <br> On 03/03/2012 07:45, mura wrote: <blockquote cite="mid:jit7aa$ch$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Sveiki, <br> <br> nera itin tvirtos anglu zinios, o siuo atveju reiktu itin taisyklingos frazes: <br> <br> "Good deal found by John Miller at Amazon store" - norima pasakyti - "Jono milerio geras pasiulymas surastas Amazon parduotuveje" <br> <br> Neesu tikras del zodziu isdestymo - ar teisinga seka? Ir del laiku... ar neturetu buti "Good deal founded by John"? - bet ar nesigauna cia "israstas" ? <br> <br> Turbut galima ta pati pasakyti kitaip perfrazuojant, bet siuo atveju reiktu butent tokioje formoje kaip ir pateikta pavyzdyje "daiktas surastas kazkieno ten ir ten" <br> <br> Aciu uz pagalba <br> </blockquote> </body> </html>