Tema: Re: REQ: Padekit su vertimu i anglu kalba
Autorius: GK
Data: 2012-03-03 16:40:42
<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000066">
    "Jono milerio geras pasiūlymas surastas Amazon parduotuvėje"
    angliškai būtų "John Miller's good deal found at Amazon store."<br>
    <br>
    Reikia atsargiai.  Kas ką siūlo?  Ar Jonas Mileris siūlo tą 'good
    deal'? O ar jis rado 'good deal' kieno kito siūlomą?<br>
    <br>
    Pastaruoju atveju reikėtų rašyti: "John Miller finds good deal at
    Amazon store."<br>
    <br>
    GK <br>
    <br>
    On 03/03/2012 07:45, mura wrote:
    <blockquote cite="mid:jit7aa$ch$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Sveiki,
      <br>
      <br>
      nera itin tvirtos anglu zinios, o siuo atveju reiktu itin
      taisyklingos frazes:
      <br>
      <br>
      "Good deal found by John Miller at Amazon store" - norima pasakyti
      - "Jono milerio geras pasiulymas surastas Amazon parduotuveje"
      <br>
      <br>
      Neesu tikras del zodziu isdestymo - ar teisinga seka? Ir del 
      laiku... ar neturetu buti "Good deal founded by John"? - bet ar
      nesigauna cia "israstas" ?
      <br>
      <br>
      Turbut galima ta pati pasakyti kitaip perfrazuojant, bet siuo
      atveju reiktu butent tokioje formoje kaip ir pateikta pavyzdyje
      "daiktas surastas kazkieno ten ir ten"
      <br>
      <br>
      Aciu uz pagalba <br>
    </blockquote>
  </body>
</html>