Tema: Re: Padekit su vertimu i anglu kalba
Autorius: shimtas kinieciu
Data: 2012-03-03 21:24:56
nesugebejai ;)
"mura" wrote in message news:jitmqm$c4m$1@trimpas.omnitel.net...
Tai va butent, kad reikia ne kas ka siulo, va butent tada gal perfrazuokim
kitaip:
“Pinigine surasta Jono Vilniuje” – t.y. esme ivardinti daikta, o ne veiskma
ar pan.. pvz padedam pingine prie visu daiktu ir uzklijuojam ant jos lipduka
“Pinigine kuria rado Jonas Vilniuje pries tris dienas” –> ir ar imanoma
perfrazuoti I “Pinigine surasta Jono, Vilniuje pries tris dienas” nzn ar
sugebejau apibudinti tiksliai
"GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message
news:jitaha$2oj$1@trimpas.omnitel.net...
"Jono milerio geras pasiūlymas surastas Amazon parduotuvėje" angliškai būtų
"John Miller's good deal found at Amazon store."
Reikia atsargiai. Kas ką siūlo? Ar Jonas Mileris siūlo tą 'good deal'? O
ar jis rado 'good deal' kieno kito siūlomą?
Pastaruoju atveju reikėtų rašyti: "John Miller finds good deal at Amazon
store."
GK
On 03/03/2012 07:45, mura wrote: Sveiki,
nera itin tvirtos anglu zinios, o siuo atveju reiktu itin taisyklingos
frazes:
"Good deal found by John Miller at Amazon store" - norima pasakyti - "Jono
milerio geras pasiulymas surastas Amazon parduotuveje"
Neesu tikras del zodziu isdestymo - ar teisinga seka? Ir del laiku... ar
neturetu buti "Good deal founded by John"? - bet ar nesigauna cia "israstas"
?
Turbut galima ta pati pasakyti kitaip perfrazuojant, bet siuo atveju reiktu
butent tokioje formoje kaip ir pateikta pavyzdyje "daiktas surastas kazkieno
ten ir ten"
Aciu uz pagalba