Tema: Re: Padekit su vertimu i anglu kalba
Autorius: Junda
Data: 2012-03-18 18:20:27
O kodėl taip reik? Taip nesakoma lietuviškai ir tiek.

On 2012.03.03 19:10, mura wrote:
> Tai va butent, kad reikia ne kas ka siulo, va butent tada gal
> perfrazuokim kitaip:
> “Pinigine surasta Jono Vilniuje” – t.y. esme ivardinti daikta, o ne
> veiskma ar pan.. pvz padedam pingine prie visu daiktu ir uzklijuojam ant
> jos lipduka “Pinigine kuria rado Jonas Vilniuje pries tris dienas” –> ir
> ar imanoma perfrazuoti I “Pinigine surasta Jono, Vilniuje pries tris
> dienas” Smile nzn ar sugebejau apibudinti tiksliai Smile
> "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message
> news:jitaha$2oj$1@trimpas.omnitel.net...
> "Jono milerio geras pasiūlymas surastas Amazon parduotuvėje" angliškai
> būtų "John Miller's good deal found at Amazon store."
>
> Reikia atsargiai. Kas ką siūlo? Ar Jonas Mileris siūlo tą 'good deal'? O
> ar jis rado 'good deal' kieno kito siūlomą?
>
> Pastaruoju atveju reikėtų rašyti: "John Miller finds good deal at Amazon
> store."
>
> GK
>
> On 03/03/2012 07:45, mura wrote:
>> Sveiki,
>>
>> nera itin tvirtos anglu zinios, o siuo atveju reiktu itin taisyklingos
>> frazes:
>>
>> "Good deal found by John Miller at Amazon store" - norima pasakyti -
>> "Jono milerio geras pasiulymas surastas Amazon parduotuveje"
>>
>> Neesu tikras del zodziu isdestymo - ar teisinga seka? Ir del laiku...
>> ar neturetu buti "Good deal founded by John"? - bet ar nesigauna cia
>> "israstas" ?
>>
>> Turbut galima ta pati pasakyti kitaip perfrazuojant, bet siuo atveju
>> reiktu butent tokioje formoje kaip ir pateikta pavyzdyje "daiktas
>> surastas kazkieno ten ir ten"
>>
>> Aciu uz pagalba