Duok daugiau konteksto, kad būtų aišku, ką turima omeny su tuo „that action“. Nukopijuok visą pastraipą arba tekstą. Nevartok tokių konstrukcijų kaip „turėti įleidimą“, „padaryti prišlifavimą“. Nenatūralu. Juk namie nesakai „aš padariau pusryčių valgymą“ ar „aš turėjau šlapimo šalinimą“. "MarMon_Work" <pagrindas@gmail.com> wrote in message news:hcrbia$d7h$1@trimpas.omnitel.net... > Kalba eina apie šautuvų buožes. > > > We do make stocks for that action, you can choose any style any kind of > wood combination. The stock will have a 96% inlet, you will need to do > the final inlet sand and finish the outside > *** > Mes gaminame šautuvų buožes tokiai _ _ _ _ _ _ , jus galite išsirinkti bet kokio stiliaus bet kokio tipo medžio > kombinacijas. Buožė turės 96% įleidimą, jums reikės padaryti galutinį įleidimo ir išorės prišlifavimą. >