Tapinas iškastravo Tolkieną klaikiai, maniau jau nekiš pirštų prie vertimų "Iris" <trintivisaikitastrinti@gmail.com> wrote in message news:j06hir$6l2$1@trimpas.omnitel.net... > Na, čia nuomonės tikrai išsiskiria :> man Tapino vertimas kraupus.. aš kai > planavau savo MA rašyt iš PTerry žodžių žaismo vertimų, pasiėmiau > orginalą, > pasiėmiau Tapino vertimą - ir nušalau.. nu tikrai kraupu, ten ne tai kad > žodžių žaismo nelieka, nes jis pažodžiui išvartytas, bet ir šiaip vertimo > klaidų ir stiliaus minusų (IMHO) labai daug.. Aš lietuviškai Pterry buvau > skaičiusi pauglystėje, kai tik Eridanas išleido tas dvi knygeles, tada, > menu, patiko.. nu dabar.. bet būtent - sudėjus šalia originalą ir vertimą. > Gal pavieniui skaitant to taip nesimato.. > > "Toxis@ze_yval_place" <tox@work.ble> wrote in message > news:j06cc9$tma$1@trimpas.omnitel.net... >> vienas prastai tai chia tu apie tapina? Man asmenishkai jo vertimai >> tiesiog nuostabus, kaip jau kazhkur minejau, skaitydamas originalo kalba >> ne karta zhavejausi, kai tiksliai, ar kaip atitinkanchiai lietuviu kalbos >> subtilybes jis ishverte. Palyginus su mazhaisiais laisvunais (uzh kuri ji >> dar ir gavo kazhkokia premija), kuria kaip supratau ivertinai >> neblogai;) - man asmenishkai tapino vertimas keliom galvom aukshtesnis. >> Vien uzh Traukveji baisinis pliusas;) >> Anyway, shita reiks pabandyt. Nors mano pasirinkimas butu kitas:) Matyt >> buchiau emes moving pictures/reaper man arba sourcery >> "Iris" <trintivisaikitastrinti@gmail.com> wrote in message >> news:j0693n$o3b$1@trimpas.omnitel.net... >>> Jo, žinau ir šitas, bet čia kita vertėja.. >>> >>> Išvis, 5 Lietuvoje išleistas Pratchetto knygas kol kas vertė 3 skirtingi >>> vertėjai... Vienas prastai, kita neblogai, trečio dar nebuvo progos >>> įvertinti.. >>> >>> >>> "saimhe" <oh.no@oh.my> wrote in message >>> news:j067qf$lq1$1@trimpas.omnitel.net... >>>>> http://baltoslankos.lt/index.php?productID=1018&menu=0 >>>>> >>>>> Pati vertimo neturiu, nieko negaliu pasakyti apie kokybe :) nebent >>>>> naiviai tiketis, kad ji prilygsta originalui... :) >>>> >>>> Turiu kitą, http://www.garnelis.lt/knygos/detail.php?id=3975&s=147 -- >>>> na negali >>>> prilygti, nes autorius žodžių žaismą mėgsta. O akivaizdžių vertimo >>>> trūkumų irgi >>>> nėra. >>>> >>>> -- >>>> saimhe >>> >>> >> > >