Tiesiog turetu buti filmai: Dubliuoti lietuviskai (tipiskai kinoteatriniai filmai) arba Profesionalus Voice-over igarsinimas lietuviskai, (tipiskai nerodyti filmai salies kinoteatruose, demonstruojami per Televizija arba DVD/Blu-ray). Is principo dazniausiai 1-balsi lietuviska Voice-over ir transliuoja Lietuviskos TV, jei pasiseka ziurovui 2-balsi arba daugiau balsu. Aisku lengviausia viska suversti ant anekdoto, kad reikia filmus ziureti butinai pvz angliskai Hollywoodo produkcija. Tai vargsei lietuviu kalbai yra vietos tik kinoteatru animaciniuose filmuose arba per Televizija demonstruojamuose filmuose, jei pasiseka tai dar licenzijuotame DVD. "MumZer" <zz@mumumba.zerg> wrote in message news:jb0hfj$5b8$1@trimpas.omnitel.net... > siaip as iki siol nesuprantu, kaip galima ziureti filmus per TV ir dar su > lietuvisku monobalsu ant virsaus.. > trecdali filmo nuvalgo.. > apie tai, kad fonines muzikos beveik nesigirdi isvis tyliu..