"Caponi" <caponi@centras.lt> Wrote in message: > > "marijonas" <jo@fa.na> wrote in message > news:m15a71$ujk$1@trimpas.omnitel.net... >> "Caponi" <caponi@centras.lt> Wrote in message: >>> Isvada - angliska instrukcija geriau isimt is pakuotes :-) >>> O jei rimtai, tai skiriam Zywall produktu serija ir butent durnam namu >>> useriui skirta niauktbuka uz <1KLt, pastarajam is tiesu butina su visom >>> ausiniu lizdu nuotraukom ir paaiskinimais kaip paspaust ijungimo mygtuka >>> instrukcija pridet. >>> >>> >>> -- >>> Caponi >>> http://caponi.skelbimai.lt/ >>> >> >> Vat cia reikia atskirti kaip noretusi, kad butu ir kaip parasyta >> teises aktuose. >> Jeigu kazkur nurodyta, kad specializuotiems produktams taikoma >> isimtis, tai prasau nuoroda i sia isimti. > > > As ne apie tai, kad instrukcijos visiskai nereikia, o apie tai, kad spec. > ziniu reikalaujanciu produktu konfiguravimui vien instrukcija nepades, kokia > kalba ji bebutu. > > >> Del minetos teismo nutarties nezinau priesistores, bet speju, kad >> njusu kauboju stiliumi pirkejas is pradziu buvo pasiustas ir uz >> tai teko veliau susimoketi. > > > Tikriausiai taip, bet kaip ir sakiau, su home useriais ir jiem skirta > produkcija situacija yra visiskai kita, instrukcijos daznai butinos ne vien > del istatymu raides, bet ir del realiu praktiniu poreikiu. > > > -- > Caponi > http://caponi.skelbimai.lt/ > > Mano komentaras skirtas buvo ne OP, o tam "nieks tau nevers, eik mokykis kalbu". Su tais vertimais susiduriau, pries n metu, kai dirbau irangos pardaveju. Specializuotam prietaisui, kuriu LT yra gal 5 vnt., teko pirkti 100+ lapu vertima, nes viena moterele uzsimane. Gerai, kad suzinojau pries konkursa, tai vertimas buvo itrauktas i irangos kaina. Todel komentarai "as neversiu, nes daug lapu", "as neversiu, nes vistiek nepades" ir pan., man neatrodo rimti. --