Tema: Re: Amega168 ir ADC
Autorius: Levas
Data: 2011-07-15 20:15:07
išvarža jums lituvninkams. Kodėl reikia versti pažodžiui? Jei nėra padoraus termino "pull-up"/"pull down", tai rasykit savais zodziais... :)

Germanai raso: http://de.wikipedia.org/wiki/Open_circuit#Pull-up
Ir jiems šikna nebraška, o juk galėtu pavadinti kokiu nors "Spannungspotentialsteigleitung" :)

Espana irgi nesiišsipisinėja:
http://es.wikipedia.org/wiki/Pull-up

Ne, bly, mes čysti šiauriečiai, mums reikia užsivadinti kokiu nors "ylösvetovastus", kad busimas inzinierius nesuprastu nieko, arba jei parasytum dokumentacija, tai reikia salia filologa pasistatyti.


-- 
Bye, Levas

--
http://www.vabolis.lt

"Kantega" <kf@kantega.org> wrote in message news:ivpri0$kk9$1@trimpas.omnitel.net...
> kad ir. svarbu kad būtų unikalus lietuviškas terminas, nes "pulupai" ar "puldaunai" tikrai durnai atrodo. 
> Na, bent jau man... ;) O rašinėti po du apostrofus į žodį irgi užknisa, ne anglas gi...
> 
> 
> "Dainiushas" <skirdain@gmail.com> wrote in message news:ivncs6$6it$2@trimpas.omnitel.net...
>>o į žemę - nuovaržė?
>> 
>> On 07/14/2011 09:14 PM, Kantega wrote:
>>> aš irgi nežinau lietuviško termino.
>>> gal kas nors žino?kad i
>>> iš pasiūlytų tai gal įvaržė labiausiai tiktų ???
>>>
>>> "Laimis"<wiela@centras.lt>  wrote in message news:ivmtos$o7m$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> svk rašė:
>>>>> O kas yra pull'up'ai žmoniška kalba?
>>>>
>>>> O ką, pabandykim. Maitvaržė ar aukštvaržė versus žemvaržė; kabvaržė į
>>>> žemę/maitinimą; įvarža versus nuovarža.
>>