išvarža jums lituvninkams. Kodėl reikia versti pažodžiui? Jei nėra padoraus termino "pull-up"/"pull down", tai rasykit savais zodziais... :) Germanai raso: http://de.wikipedia.org/wiki/Open_circuit#Pull-up Ir jiems šikna nebraška, o juk galėtu pavadinti kokiu nors "Spannungspotentialsteigleitung" :) Espana irgi nesiišsipisinėja: http://es.wikipedia.org/wiki/Pull-up Ne, bly, mes čysti šiauriečiai, mums reikia užsivadinti kokiu nors "ylösvetovastus", kad busimas inzinierius nesuprastu nieko, arba jei parasytum dokumentacija, tai reikia salia filologa pasistatyti. -- Bye, Levas -- http://www.vabolis.lt "Kantega" <kf@kantega.org> wrote in message news:ivpri0$kk9$1@trimpas.omnitel.net... > kad ir. svarbu kad būtų unikalus lietuviškas terminas, nes "pulupai" ar "puldaunai" tikrai durnai atrodo. > Na, bent jau man... ;) O rašinėti po du apostrofus į žodį irgi užknisa, ne anglas gi... > > > "Dainiushas" <skirdain@gmail.com> wrote in message news:ivncs6$6it$2@trimpas.omnitel.net... >>o į žemę - nuovaržė? >> >> On 07/14/2011 09:14 PM, Kantega wrote: >>> aš irgi nežinau lietuviško termino. >>> gal kas nors žino?kad i >>> iš pasiūlytų tai gal įvaržė labiausiai tiktų ??? >>> >>> "Laimis"<wiela@centras.lt> wrote in message news:ivmtos$o7m$1@trimpas.omnitel.net... >>>> svk rašė: >>>>> O kas yra pull'up'ai žmoniška kalba? >>>> >>>> O ką, pabandykim. Maitvaržė ar aukštvaržė versus žemvaržė; kabvaržė į >>>> žemę/maitinimą; įvarža versus nuovarža. >>