Siaip tai butu idomu suzinoti kokiam zmoniu skaiciui terminas 'pull-up/down' Lietuvoje yra aktualus ir susijas su uzdarbiu ant duonos ir tas uzdarbis gaunamas is Lietuvos gyventoju? "Laimis" wrote in message news:ivq0j9$ocu$1@trimpas.omnitel.net... Levas rašė: > išvarža jums lituvninkams. Kodėl reikia versti pažodžiui? Jei nėra > padoraus termino "pull-up"/"pull down", tai rasykit savais > zodziais... :) O pull-up/down padorus terminas? Terminas? Jis tik įkaltas ir įstrigęs tavo galvoj. Lygiai toks pat, kaip ir koks beprasmis „krakatai“, kurio reikšmę tu suvoki (ir operuoji) tik asociatyviai. Tai savas terminas (ypač jei dar semantiškai prasmingas) taip pat gali sėkmingai įstrigti galvoje. Nemanau, kad vikipediniai šaltiniai gali būti patikimas ar šiuo atveju pakankamas rodiklis, kaip įvairių šalių techninėje literatūroje verčiamas šis terminas. Barbarizmai ir žargonizmai, žinia, ir mūsų kalboje gajūs, bet juk galima užrašyti ir padoriai, galų gale tiesiog įvardinti (pasistengti, nenurašant savosios kalbos, kaip beviltiškos, kuri gerokai lankstesnė, išraiškingesnė, nei anglų ir staiga nebetinkama išreikšti tokiam menkniekiui)