Kiek esu matęs, tai rašo "debesėlis". Bet "kalbos debesėlis" ar "minčių debesėlis", aišku, skambėtų keistokai. "GK" wrote in message news:ioso6g$iqq$1@trimpas.omnitel.net... Negi nieks nežino? Tai tie dalykai komiksuose, kuriuose parašyta ką tas personažas sako ("speech balloon") arba galvoja ("thought balloon"). http://en.wikipedia.org/wiki/Speech_balloon On 21/04/2011 12:32 AM, GK wrote: > Kaip išversti > LT "speech balloon" and "thought balloon" ?