"exposure" yra vienas iš slidžiausių man terminų finansiniuose tekstuose. Pasidalinkite mintimis, kaip dažniausiai jį verčiate. Kai kada pagal kontekstą labai tinka versti 'rizika', bet ne visada išeina. Kaip, pvz., verstumėte tokia sakinyje: This Sub-fund may use financial derivative instruments in order to generate exposure to the reference index used.