Ne, manau kad visgi "reversible". "Recurrent" tikriausiai būtų "pasikartojantys". Beje, dabar geros raidės :) Gintautas Kaminskas schrieb: > Dabar rašau su „Thunderbird“, gal bus geriau: > > « Pacientams, kuriems po citotoksinės chemoterapijos vartojo Neulasta®, > dažnai pasitaikė grįžtamieji, nedidelio ir vidutinio laipsnio šlapimo > rūgšties ir šarminės fosfatazės koncentracijos padidėjimai be jokių > siejamų klinikinių poveikių » > > AR tikrai "reversible"? Ar ne "recurrent" ? > > F00F wrote: >> GK wrote: >> >> >>> Kaip suprasti „grįžtamieji“ ? >> >> Jei ten parašyta "grįžtamieji", tai būtų "reversible". >> (kažkokia kreiva koduotė, sunku įžiūrėti). >> >>