kažkaip panašiai ketinau pasiūlyti "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:hfopc2$eqn$1@trimpas.omnitel.net... > Šitie žiodžiai yra taip vadinami signaliniai žodžiai, t.y., tai daugiau tam tikras simbolis, kuriuo apibrėžtomis > sąlygomis žymimos tam tikros pozicijos. Tai aš taip ir versčiau: Žr. su "Atsargiai" pažymėtus punktus instrukcijoje. > Ar kažkaip taip. > > Junda schrieb: >> Bet man Caution reikia daiktavardžio, pvz tokiam sakiniui: Refer to Cautions in instructions. >> >> >> On 2009.12.09 19:14, Romas Z. wrote: >>> VISADA verčiu taip >>> >>> >>> Caution - Atsargiai >>> Warning - Įspėjimas >>> >>> >>> Labai gražiai paskui žiūrisi galutiniam variante. >>> >>> O matęs esu visko: įspėjimas, perspėjimas, pavojus, etc. >>> >>> >>> >>> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message >>> news:hfohrc$6v2$1@trimpas.omnitel.net... >>>> Kaip siūlote šiuos du versti į LT, jei jie yra vartojami viename >>>> sakinyje? >>> >>