psyched up? Gerai atrodytų instrukcijoje toks terminas. man visai gerai skamba ... should be courteous and helpful .... Tik tiek, kad "pasitempęs" labiau reiškia kaip armijoje - uniforma prigludusi idealiai, batai blizga, nugara tiesi, pagarba atiduota... "IZK" <qwerr@tyrty.ytry> wrote in message news:hmj5ec$psk$1@trimpas.omnitel.net... > tikslaus atitikmens nėra. > > gal tiks: > enthusiastic, alert, mobilised, "geared up", psyched up, courteous, helpful > > > > > "Junda" <vertimai@gmail.com> wrote in message > news:hmh8dd$p46$1@trimpas.omnitel.net... >> Kaip šitas paprastas žodis būtų angliškai? Verčiu tokias instrukcijas, >> kuriose dažnai kartojama, kad darbuotojas turi būti pasitempęs, kai >> bendrauja su klientu. >