Kartais kai žiūriu teliką (EN serialus) galvoju, kaip būtų išversti į LT ..... Štai vakar „Law & Order“ seriale, Policijos bosas pabarė vieną pareigūną: "Two stand-up cops put their asses on the line for you." Google Translate išverčia: „"Du Stand-up cops įdėti savo Oslas dėl jums linija".“ !!! Što ... ? „Du stovintys pareigūnai atsisėdo ant linijos dėl tavęs.“ ??? :-) Mano bandymas: „Du pavyzdingi pareigūnai rizikavo /(savo karjerą/reputaciją)/ dėl tavęs.“