Tema: Re: televizija
Autorius: Gintautas Kaminskas
Data: 2009-12-29 23:41:23
Turbūt = asilas. (Pasodino asilą ant linijos ...  :-) )



Romas Z. wrote:
> Pagalvojau - o prie ko čia Oslas? Būčiau norvegas, parašyčiau 
> Google'ui laišką.
>
>
> "Gintautas Kaminskas" <kadagys@hotmail.com> wrote in message 
> news:hhakbc$sub$1@trimpas.omnitel.net...
>> Kartais kai žiūriu teliką (EN serialus) galvoju, kaip būtų išversti į 
>> LT ....
>>
>> Štai vakar „Law & Order“ seriale, Policijos bosas pabarė vieną 
>> pareigūną:
>>
>> "Two stand-up cops put their asses on the line for you."
>>
>> Google Translate išverčia: „"Du Stand-up cops įdėti savo Oslas dėl 
>> jums linija".“  !!!  Što ... ?  „Du stovintys pareigūnai atsisėdo ant 
>> linijos dėl tavęs.“  ??? :-)
>>
>> Mano bandymas:
>>
>> „Du pavyzdingi pareigūnai rizikavo /(savo karjerą/reputaciją)/ dėl 
>> tavęs.“
>>
>