-Lameris- wrote: > Aš manau, kad "in the line" reiškia tą vietą per susišaudymą, kur > kulkos skrenda. > > "Gintautas Kaminskas" <kadagys@hotmail.com> wrote in message > news:hhakbc$sub$1@trimpas.omnitel.net... >> Kartais kai žiūriu teliką (EN serialus) galvoju, kaip būtų išversti į >> LT .... >> >> Štai vakar „Law & Order“ seriale, Policijos bosas pabarė vieną >> pareigūną: >> >> "Two stand-up cops put their asses on the line for you." >> >> Google Translate išverčia: „"Du Stand-up cops įdėti savo Oslas dėl >> jums linija".“ !!! Što ... ? „Du stovintys pareigūnai atsisėdo ant >> linijos dėl tavęs.“ ??? :-) >> >> Mano bandymas: >> >> „Du pavyzdingi pareigūnai rizikavo /(savo karjerą/reputaciją)/ dėl >> tavęs.“ >> > I beg to differ. 74. in the line of duty, in the execution of the duties belonging to some occupation, esp. with regard to the responsibility for life and death: a policeman wounded in the line of duty. Also, in line of duty. 75. lay it on the line, Informal. a. to give money; pay. b. to give the required information; speak directly or frankly: I'm going to stop being polite and lay it on the line. http://dictionary.reference.com/browse/lay+it+on+the+line Šiuo atveju, prasmė yra „jie darė viską, ką tik galėjo“ ("they gave their all"), jei baisiai rizikavo.