Verčiu LT>EN. Žodynuose nerandu tos prasmės, kuri būtų "make sense". Įtariu, kad „grafas“ naudojamas kaip žodžio „grafikas“ sutrumpinimas. AR taip yra? (Sakiniai/kontekstas: Prašome patikslinti: 1. Visų pateiktų produktų 2 grafą, nurodant kokia maisto papildų forma yra pakeliuose (skystis, milteliai, tabletės ar kt.). 2. Visų pateiktų produktų 5 grafą, nurodant ir koreguojant sudėtyje esančių maisto priedų bei jų atliekamų funkcijų pavadinimus. )