Kartais stebiuosi, kaip žmonės užsiima vertimais, nemokėdami kalbos "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:hlhon8$obp$1@trimpas.omnitel.net... > On 17/02/2010 4:29 PM, Rimantas Liubertas wrote: >>> Verčiu LT>EN. Žodynuose nerandu tos prasmės, kuri būtų "make sense". >>> Įtariu, kad „grafas“ naudojamas kaip žodžio „grafikas“ sutrumpinimas. AR >>> taip yra? >> >> Vėl suklaidino giminė. Šiuo atveju ne grafas, o grafa: >> >> Iš LKŽ: >> grafà sf. (2) DŽ >> 1. tiesioji linija. >> 2. tarpas tarp dviejų vertikalinių linijų popieriaus lape, skiltis. >> >> Šiuo atveju bus kažkokios formos skiltis. Turbūt šiuo atveju bus kažkas >> panašus į "column" ar "section". >> >> >> ic >> -- >> http://rimantas.com/ >> > > > Ačiū, Rimantai. Tikrai, kitą kartą kai matysiu nežinomą žodį su galūne > -ą (įnagininkas), reikia pagalvoti, ar vardininkas bus -a ar -as? :-)