<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type"> </head> <body bgcolor="#ffff99" text="#000099"> On 2010.03.29 18:17, shimtas kinieciu wrote: <blockquote cite="mid:hopk69$1pb$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">o cia niekaip ne tas kur procurementu uzsiimineja? ;) <br> <br> "Ruta" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:rutapeter@online.de"><rutapeter@online.de></a> wrote in message <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:hopi91$ubu$1@trimpas.omnitel.net">news:hopi91$ubu$1@trimpas.omnitel.net</a>... <br> <blockquote type="cite">GK schrieb: <br> <blockquote type="cite">Tenks. O kaip išversti > EN „prokuristas“ ? <br> </blockquote> <br> Tai asmuo, turintis įmonėje praktiškai direktoriaus teises (bet ne pats direktorius). Reikalingas tam, kad, direktoriui netikėtai susirgus ar pan, darbas nesustotų :)) <br> <br> Angliškai kaip ir nėra tikslaus atitikmens. Pasinagrinėk diskusijas čia, ir išsirink, kas tau atrodo geriausia: <br> <br> <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=Prokurist&relink=on">http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=Prokurist&relink=on</a> <br> <br> Ten, tiesa, labaiu eina kalba apie atitikmenį Vokietijos prokuristui, bet teisine prasme funkcijos atitinka ir prokuristo funkcijas Lietuvoje. </blockquote> <br> </blockquote> <font size="+2"><font face="Times New Roman">„Prokūra“ gal ir būti 'Power of Attorney'; o kažkur radau, kad „prokuristas“ geriausia versti 'authorised official'.</font></font><br> </body> </html>