Zinau :-). Man afigenna buna, kai senu geru megstamu dainu teksta staiga pradedi suprasti. Italu / prancuzu / ispanu. Dar norejau Lui de Funes'o filmus suprasti originalia kalba, bet jauciu nepatrauksiu niekada. Pakalbet deja nera su kuo. Vaziuoji atostogauti i ta sali, ieskai kontakto su vietiniais. Kartais ziurek ir gaunasi, tada geru atsiminimu lieka. Vien italijos pietus ko verti. "Arnoldas" <A@A.com> wrote in message news:o67ike$mur$1@trimpas.omnitel.net... > Aha, ir aš visokius podcastus klausau, kaip mašiną vairuoju (jeigu esu > vienas) visada klausau. Šunį vedžioju ir t.t. Įprotis gavosi. > > Taip klausydavau Draugus pradžioje: ištraukdavau audio ir klausydavau > ištisai, plius dar ne vieną kartą skaitydavau subtitrus. Atrodo, kad visi > žodžiai žinomi, bet, kaip pradedi klausyti, tai bbž ką šneka. Sėdi > mašinoje ir juokiesi iš bajerių :) > > Tas jausmas, kaip supranti serialą originalo kalba atperka viską. > Dar jeigu turi su kuo pakalbėti ta kalba, tai visi zjb. > > > > On 2017.01.24 14:39, Sail wrote: >> Taip, metodas butent toks. Jokio kalimo, supratimas ateina pamacius ta >> pati >> daugiau kartu. >> >> Ziemos sezonu kasdien minimum valanda randu visuomeninam transporte, ir >> tai >> viena is priezasciu kodel jis geriau nei automobilis. >> >> Shara per sat tv verta pasileisti, jei atsidaro tos salies paketas, ten >> bent >> programu normaliu buna originalia kalba. >> >> Bet prancuzu kalba man taip ir neprilipo. Nemyliu jos