nepatiko, nes beveik pažodžiui (jei atsižvelgt į vertimo paklaidas) nukopijuota nuo Philonia COLLINS, kuri gyveno buvusiame pačiame didžiausiame pasaulio mieste nors ir prie bažnyčios, bet dangoraižyje 87 aukšte ir šuniuką vedė pasivaikščioti ant stogo. "Išeik" reiškė lipk ant stogo 22 aukštus laiptais, kad šuniukas gautų fizinio krūvio. Realūs sapnai ten buvo ne prie ko - tiesiog tokia semiotika. O "stumia depresijon" reiškia "noriu į dušą (kartais - į tualetą) - eik greičiau". -- Komentuoju straipsnį http://www.culture.lt/satenai/?st_id=17449