> Teisinė kalba yra specifinė, bet geriau 5-is kart tą patį sakinį > perskaityti tūlam lietuviui lietuviškai, kol pagaliau "daeis", nei > bandyti panašius sakinius išsiversti iš kokios nors užsienio kalbos. > Plius dar neužmirštant, jog ir teisinės sistemos gali skirtis, pvz. UK. > Ten sėdintiems tai aplamai common sense gali negausiai padėti > neužsirauti ant kokių nors teisinių problemų, nes negyvenant toje šalyje > nuo mažens, daug, labai daug ko gali būti negirdėjęs ir nesuvoksi net ką > darai blogai ir ko griebtis atsitikus problemoms. Ten netgi įstatymų > (Statute law) pavartymas gali nedaug padėti ir juos išsivertus, nes yra > dar antra dalis - Common law, kitaip sakant, precendento teisė. O tai > jau visai kita pasaka. Aš nesiginčiju, jog gimtąja kalba skaityti suprantamiau, tačiau teisinė literatūra kaip ir betkuri specifinė literatūra reikalauja atitinkamo pasiruošimo ir išsimokslinimo. Man teko rasti ne vieną įstatymą, kurio nesupratau skaitydamas nei pirmą nei dešimtą kartą. Tiesa, šiek tiek padėdavo išaiškinimai, tačiau dažnu atveju kildavo ikyri mintis, jog norint pilnavertiškai suprasti ką skaitai būtina teisinis išsilavinimas. -- Saulius www.lukse.lt