Tema: Re: Kas gali išversti Kaune į vokie
Autorius: Ruta
Data: 2009-02-05 11:33:42
Ramune,

pirma galvojau, kad tiesiog netyčinė klaida, bet žiūriu, kad ne...

Ne Stra_FF_register!

Nebent siekiat palinksminti vietinius pareigūnus...

Nu ir "Zeugnis" rašomas su viena S, net ir Austrijoj, bet ši klaida bent 
jau kitos prasmės nesuteikia.

RamunyteB schrieb:
> Dėkui, taip žinau, kad Austrijoje šis dokumentas vadinamas 
> "straffregisterschein" arba ir "leumundszeugniss"
> 
> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
> news:gmbnpk$hdk$1@trimpas.omnitel.net...
>> RamunyteB schrieb:
>>> Sveiki,
>>>
>>> turiu pažymą vieno lapo iš policijos apie nebaustumą, reikia išversti į 
>>> vokiečių kalbą ir notariškai patvirtinti. Dokumentas vokiškai vadinasi 
>>> "straffregisterschein" arba ir "leumundszeugniss". Išversti galėčiau ir 
>>> pati, bet toliau.... Būtų gerai kuo greičiau.
>>>
>>> Ramune
>>
>> Jeigu žadi teikti Vokietijos institucijoms, tai tas daiktas vadinasi
>>
>> "polizeiliches Führungszeugnis".
>>
>> Austrams tiks ir "Leumundszeugnis".
>>
>> O va "StraFFregister" tai tikrai niekas nežinos, kas tai per daiktas ;) 
> 
>