žmogus turi tik vieną ranką ir jis ieško būdų, patirties, kaip prisitaikyti darbo vietą. "one hand joiner" ar kažkas tokio. kaip teisingai paklausti. peace "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:i882t6$uhm$1@trimpas.omnitel.net... > I am a native English speaker, so I don't understand very well the > meaning of "meistravimas viena ranka". What is the nuance there? Does > it mean a sub-standard tradesman? If so, I can't really think of any > pithy colloquial expression for that. > > On 2010.09.29 20:34, ml wrote: >> ai :) >> anglø k. >> >> "Ruta"<rutapeter@online.de> wrote in message >> news:i7sg96$3av$1@trimpas.omnitel.net... >>> Am 28.09.2010 11:16, schrieb ml: >>>> kaip teisingai iðversti "meistravimas viena ranka" ar "darbas viena >>>> ranka" >>>> ar kaip kitaip sakosi. >>>> bus ieðkoma google tokio tipo praneðimø, noriu teisingai klausti. >>>> >>>> >>> Á nju kalbà ið tuu kalbos grupës? ;) >> >