Ne, Gintautai, Vorsitzender der Geschäftsführung, jeigu jau į anglų, būtų Chief Executive Officer (COE) BET: COE tikrai gali būti _ir_ valdybos pirmininkas, ir įmonės administracijos vadovas, tuo tarpu pagal Vokietijos / Šveicarijos administracinę teisę "Vorsitzender der Geschäftsführung" "valdybos pirmininko" reikšmės nėra, tam yra pavadinimas "Vorstansvorsitzender". GK schrieb: > Atrodo, kad taip (Chairman of the Board). > > Tinkladraskis wrote: >> Sveiki, >> >> ar teisingai išverčiu: >> Vorsitzender der Geschäftsführung - Valdybos pirmininkas >> >> Dėkui iš anksto :) >> T.