On 2009.08.04 18:45, GK wrote: > Skamba kaip blogas vertinys iš anglų kalbos. Spėju, kad anglų kalbos > originalas buvo "to solve the riddle and to explain (clarify) it". > > Net galima sakyti "to shed some light on it". Nemanau, kad taip galima sakyti, nes tai susiję su religiniu nušvitimu, o ne išsiaiškinimu, mįslės įminimu, nors per tai tas nušvitimas ir pasiekiamas.